第 5 課 商品紹介
1.「~をきっかけにして」 P101 2
-
~をきっかけにして (以~为契机)
~が きっかけになって ~が きっかけで (以~为契机)
-
~をきっ手がかりにして (以~为线索)
-
~をきっ頼りにして (借助~)
注意:有时省略「して」
コンテストで最高賞を受賞したのをきっかけに(して)、売れるようになりました
山本さんは就職**をきっかけに(して)**一人暮らしを始めた
犯人が残したナイフを手がかりに(して)、事件を解決した
李さんが書きてくれた地図を頼りに(して)、美術館を探した
2.「~のは間違いない」 P104 13
表示说话人持有某种依据,做出确信不疑的判断
「の」前接动词简体形式使其名词化(初第26课),再后续「間違いない」
「の」也可以用「こと」代替,意思相同
このボトルなら、中国でも売れるのは間違いないですね
这个瓶子的话,肯定可以在中国大卖的
中国の体操選手がオリンピックで優勝するのは間違いない
中国体操选手一定会在奥林匹克上获胜的
国民1人1人税金を納める義務があることは間違いない
国民每一个人都有缴纳税金的义务
「~に違いない / ~に相違ない」(扩展)
「~に違いない / ~に相違ない」都表示推测,不表示确信的判断
「~に違いない / ~に相違ない」可以与「きっと」「たぶん」等副词一起使用
但「~のは間違いない」不能与这些副词一起使用
彼が犯人に違いない
このガイドブックは内容が豊富で面白い。きっと売れるに違いない
このガイドブックは内容が豊富で面白い。きっと売れるのは間違いない ✕
彼は十分な休みを取っていなかったに相違ない
另外,「相違ない」还可以单独使用,表示所说的是正确的
这时的「相違ない」不表示推测,而表示认定,用于书面语
以上のとおり、相違ありません 【履历书的结束语】
3.「~に基づいた~」 P110 4
「基」的意思是「基点」。表示依据某种判断或消息来源实施某种行为时使用
- 「~に基づく」 + 名词
- 「~に基づいた」 + 名词
- 「~に基にした」 + 名词
音読みとは、昔の中国語に基づいた読み方です
音读是指依据古代汉语发音的读法
これまでの経験に基づいて判断するのは間違っている
把原来的经验作为一种判断的依据是不对的
今回の調査は法律に基づいている
这次的调查是依据法律进行的
4.「~を中心とした~」 P111 5
「~を中心とした + 名词」是举出主要要素或中心要素、代表性事例的表达方式
与「~を中心とする~」意思相同
外来語は主に19世紀以降、西洋を中心とした外国から取り入れられた言葉だ
外来语主要是19世纪以来,从以西方为中心的外国引进的词
この雑誌は20代の女性を中心とする若者に読まれている
这个杂志的读者主要都是20多岁的女性
后续谓语动词时使用「~を中心に + 动词」「~を中心として + 动词」的形式
时举出代表性事例的表达方式。另外,「中心」有时也用于表示空间位置关系
この書店は中国の本を中心に扱っている 这个书店主要是销售中国的书
地球は太陽を中心として回っている 地球是以太阳为中心旋转的